Bài hát là lời từ giã của một người đàn ông trong thời gian chờ đợi bản hành quyết vì đã giết người bạn thân của mình khi biết được vợ của mình ngoại tình với người bạn thân ấy.
- Emil - người bạn thân và cũng chính là nạn nhân đã bị ông giết
- Cha ông
- Françoise -Vợ
- Michelle - Con gái
Còn đây là lyrics tiếng Anh đầu tiên của bài này, cũng có khác vài chỗ so với những version mà ta đã được nghe:
|
Seasons in the sun |
Lời dịch: Blog xikechua |
|
Goodbye Emil, my trusted friend. I wish we could both be there. Goodbye Papa, please pray for me. We had joy, we had fun, we had seasons in the sun. Goodbye Françoise, my trusted wife. |
Xin chia tay anh, người bạn mến thương 2. Xin chia tay cha, hãy nhớ đến con 3.Xin chia tay em, tình yêu của tôi. |

Chàng ca sĩ người Canada Terry Jacks, từng chơi với nhóm Beach Boys, đã ghi âm bài này nhưng sau đó quyết định không phát hành.
Nguyên nhân sự từ chối của Beach Boys là do cái chết của một người bạn thân của T. Jacks, làm cho bài hát càng thêm ý nghĩa đối với anh. Anh quyết định thu âm lại, viết lại mấy đoạn cuối và sắp xếp lại giai điệu... Nhưng bản thu âm này của Jacks lại để bám bụi ở nhà cả năm trời, cho đến khi một chú bé nghe được và nài nỉ Jacks chơi bài ấy cho vài người bạn cùng nghe. Bài hát được những thính giả nhỏ đón nhận rất nồng hậu, khiến cho Jacks tự tin ôm bản thu âm tới Goldfish Records xào lại một lần nữa rồi ra lò solo single đầu tiên trong cuộc đời, năm 1974. Nó là bản mà chúng ta đã được biết bấy lâu nay - Một người đàn ông nói lời giã biệt với những người yêu quí đã chia sẻ một cuộc đời hạnh phúc cùng ông - không hề dây dưa gì tới bản dịch tiếng Anh đầu tiên kia. Thật bất ngờ, hơn 285 000 bản copies đã bán hết veo chỉ trong vài tuần ở Canada. Còn ở Mỹ thì sao? - 3 triệu bản. Ghê gớm hơn, trên toàn thế giới, single này được vét tới 6 triệu bản.
Một thời gian ngắn sau khi bản thu âm của Jacks được phát hành, Jacques Brel quyết định chấm dứt sự nghiệp ngay trên đỉnh vinh quang. Các fans rất sửng sốt, nhưng ông không đưa ra bất cứ lý do nào. Cuối cùng sự thật đã rõ, sau 6 năm lặng lẽ chiến đấu với căn bệnh ung thư, ông đã chết 9/10/1978.
Jacks từ chối nhận khoản lợi nhuận kếch xù từ bản thu âm này, và đặt tên lại cho con thuyền sức mạnh của mình là "seasons in the sun".
Ngoài ra còn có các ban nhạc và nghệ sĩ khác cover lại ca khúc này trên nền sáng tạo của T.Jacks như ABBA, Kingston Trio, Nirvana, Westlife, Blink 182...
Terry Jacks trình bày ca khúc Seasons in the sun năm 1974
"Seasons in the Sun" was a worldwide hit song for Terry Jacks in 1974. It was first released in the United States and Canada early in the year, and rose to number one in America by March 2. An earlier recording appeared on The Kingston Trio's 1963 album, Time to Think. The song had also been done by English band The Fortunes in 1968, and by Pearls Before Swine in 1970/71.
The song was based on "Le Moribond" ("The Dying Man"), written by Jacques Brel in 1961. Brel's song was translated into English by poet Rod McKuen and this version was first recorded by Bob Shane of the Kingston Trio, but it did not sell. The Beach Boys also recorded the song but it was never released.
Terry Jacks, who had participated in the Beach Boys recording, and who had in fact introduced the song to the group, rewrote part of the lyrics to "lighten them up." Jacks' revisions tended to add a bit of ambiguity as to the nature of the storyteller's demise, allowing listeners the option to choose whether the death is from suicide over a failed life - quite possibly to escape drug addiction - or someone accepting death from natural causes, or cancer. References to a cheating wife were also removed.
Nghe ca khúc "Seasons in the sun" do ban nhạc Westlife trình bày
Source: Tong Hop