1. Calamity is man's true touchstone.
---> Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
---> Vô hoạn nạn bất anh hùng.
2. Call a spade a spade.
---> Nói gần nói xa chẳng qua nói thật.
3. Care killed the cat.
---> Đói rụng râu, sầu rụng tóc.
4. Carry coals to Newcastle.
---> Chở củi về rừng.
---> Gánh vàng vô kho.
5. Catch the bear before you sell his skin.
---> Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
6. Caution is the parent of safety.
---> Cẩn tắc vô ưu.
7. Charity begins at home.
---> Thương trong nhà rồi mới thương ra.
---> Hết trong nhà mới ra ngoài ngõ.
8. Cheapest is the dearest.
---> Của rẻ là của ôi.
9.Cheats never prosper.
---> Của phi nghĩa có giàu đâu.
10. Cheek brings success.
---> Có chí làm quan, có gan làm giàu.
---> Có chí có gan, gian nan vượt tuốt.
11. Children are poor men's riches.
---> Giàu con hơn giàu của.
---> Có vàng vàng chẳng hay phô, có con con nói trầm trồ mẹ nghe.
12. Choose a wife by your ear rather than by your eye.
---> Cưới vợ hỏi thăm hàng xóm.
13. Circumstances alter cases.
---> Hoàn cảnh biện minh hành động.
14. Claw me, and i will claw thee.
---> Hãy đề cao tôi, tôi sẽ đề cao anh.
---> Cây đa cậy thần, thần cậy cây đa.
15. Cleanliness is next to godliness.
---> Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm.
16. Cloudy mornings give way to clear evening.
--->Hết cơn bĩ cực đến hồi thái lai.
---> Khổ tận cam lai.
17.Comfort is better than pride.
---> Ăn chắc, mặc bền.
18.Coming evens cast their shadows before.
---> Những biến cố thường có những dấu hiệu đi trước.
19. Company in distress makes trouble less.
---> Sống hợp quần gian truân nào đáng sợ.
20. Contentment is better than riches.
---> Thích chí hơn phú quý.
21. Corn is the staff of life.
---> Cơm tẻ là mẹ ruột.
22. Courtesy costs nothing.
---> Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.
23. Criticism is easy and art is difficult.
---> Chê dễ làm ko dễ.
24. Cross the stream where it is shallowest
---> Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu.
25. Crows do not pick crow's eyes.
---> Quạ chẳng mổ mắt quạ.
---> Trộm chẳng lấy của trộm.
26. Curiosity killed a cat.
---> Biết nhiều chóng già (ý nói tò mò ko tốt).
27. Curse like chikens come home to roost.
---> Ngậm máu phun người dơ miệng mình.
28. Custom is a second nature.
---> Thói quen là thiên tính.
29. Custom rules the law.
---> Luật pháp là tục lệ.
---> Phép vua thua lệ làng.
30. Cut your coat according to your cloth.
---> Liệu gió bỏ buồm.
---> Liệu cơm gắp mắm.
---> Lịêu bò đo chuồng.
31. Live not to eat, but eat to live
>>> Sống không phải để ăn nhưng ăn để sống
32. The longest day must have an end
>>> Ngày dài nhất cũng phải qua đi
33. Make the best of a bad job
>>> Phải biết chấp nhận hoàn cảnh
34. A man can only die once
>>> Ai cũng phải chết một lần
35. Marriage are made in Heaven
>>> Hôn nhân là do trời định
36. Men are blind in their own cause
>>> Con người mù quáng vì niềm tin của mình
37. Men make houses, Women make home
>>> Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm
38. Might is right
>>> Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh
39. Money talks
>>> Sức mạnh của đồng tiền
40. Necessity is the mother of invention
>>> Cái khó ló cái khôn
41. Barking dogs seldom bite
>>> Sủa ít khi cắn
42. The beaten road is safest
>>> Con đường quen thuộc là con đường an toàn nhất
43. Beauty is in the eyes of the beholder
>>> Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm
44. Better late than never
>>> Thà muộn còn hơn không
45. Blood is thicker than water
>>> Một giọt máu đào hơn ao nước lã
46. Book and friend should be few but good
>>> Sách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốt
47. Brevity is the soul of wit
>>> Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ
48. The best is enemy of the good
>>> Cầu toàn đâm ra hỏng việc
49. Everybody's bussiness is nobody's bussiness
>>> Cha chung không ai khóc
50. Too many cooks spoil the broth
>>> Lắm thầy thối ma
51. Cut your coat according to your cloth
>>> Liệu cơm gắp mắm
52. Bad news have wings
>>> Tiếng lành đồn gần, tiếng dữ đồn xa
53. To swim with the tide
>>> Gió chiều nào che chiều ấy
54. It takes all sorts to make a world
>>> Của năm bảy loại, người năm bảy loài
55. Ill gotten, ill spent
>>> Của thiên trả địa
56. You can't make an omelette without breaking eggs
>>> Muốn ăn phải lăn vào bếp
57. As you brew, so you must drink
>>> Bụng làm dạ chịu
58. Diamond cut diamond
>>> Kẻ cắp gặp bà gìa
59. Home is home, be it ever so homely
>>> Ta về ta tắm ao ta
60. A clean fast is better than a dirty breakfast
>>> Đói cho sạch rách cho thơm
61. Don't let the grass grow under your feet
>>> Đừng để nước đến chân mới nhảy
62. Nothing venture, nothing win
>>> Không vào hang cọp sao bắt đc cọp con
63. To make two ends meet
>>> Giật gấu vá vai
64. The grass is always greener in the other side of the hill
>>> Đứng núi này trông núi nọ
65. Out of sight, out of mind.
>>> Xa mặt,cách lòng
66. When in Rome, do as the Romans do
>>> Nhập gia tùy tục